دربارهء مانا آقایی


شاعر و مترجمم و در سال ۱۳۵۲ در شهر بوشهر بدنیا آمده ام. از سال 1366 در کشور سوئد (شهر استکهلم) زندگی می کنم. از نوجوانی با نشریات مختلف ادبی همکاری داشته ام و تا کنون دو دفتر شعر به نام های "مرگ اگر لب های تو را داشت" (۱۳۸۲) و "من عیسی بن خودم" (۱۳۸٦) و دو اثر پژوهشی تحت عنوان “فرهنگ نويسندگان ايرانى در سوئد” (۱۳۸۱) و “كتابشناسى شعر زنان ايران از ۱۳۲۰ تا ۱۳۸۳” (۱۳۸٦) منتشر کرده ام. فارغ التحصیل رشته ی ايرانشناسی هستم و هم اکنون بعنوان مترجم رسمی و ویراستار مشغول به کارم. سابق بر این نیز چندین سال بطور پاره وقت، مسئولیت بررسی آثار منتشره ی فارسی در سوئد را در واحد مربوط به زبان های خارجی شورای فرهنگ این کشور بعهده داشته ام.
یک مجموعه شعر جدید آماده ی انتشار دارم که حدودا دی ماه سال ۱۳۹۰ به چاپ خواهد رسید و دو عنوان ترجمه که یکی از آن ها گزیده ای از اشعار ذن بودائی شاعر کره ای “کو اون”، و آن دیگری منتخبی از اشعار دوازده شاعر آسیای دور تحت عنوان “بهار در جادهء کیونگین" می باشد.